New Publications

spacer
Home

2007 Publications

2006 Publications

2004 Publications

E-mail Us

Linguistics meets Veterinary Medicine
13th Century Armenian Medical Book
on Horses has been Translated


An Armenian manual about horse medicine from the 13th century has been translated into German for the first time. The compendium isArmenia’s oldest preserved veterinary medical work and offers an overall view of expert knowledge about horses during the late 13th century in theNear East. The Austrian Science Fund FWF supported this project and it was made possible thanks to an Austrian Armenologist, her excellent knowledge about the country and its language as well as her close cooperation with veterinarians inVienna.

This oldest known manual about Armenian horse medicine consists of 184 handwritten pages. It was written in the Armeniankingdom ofCilicia between 1295 and 1298. An Armenian monk proficient in languages and a Syrian horse veterinary were responsible for writing this work.

Now, almost 750 years later, a similar interdisciplinary cooperation has led to the work’s translation into German. For this project, the linguist Dr. Jasmine Dum-Tragut, from the Institute for Linguistics at theUniversity ofSalzburg, worked closely with scientists from theUniversity ofVeterinary Medicine Vienna.

Herbs Heal Horses In addition to the actual translation, it was possible to prepare an extensive addendum that offers detailed insight into veterinary medicine in theNear East in those days. Furthermore, the work also includes comments on 13th-century veterinary medical knowledge from a contemporary perspective. For example, experts from theUniversity ofVeterinary Medicine Vienna were particularly surprised that knowledge of the use of medicinal herbs in those days was much more advanced than it is today. The plants came from the Armenian Highlands and they were also used to treat human diseases.

However, the Cilician horse manual comprises much more than “just" medical knowledge. The first chapter explains the creation of the horse. The following chapters describe the good and bad characteristics of horses, breeding, the different races known at that time, breaking in and riding, horse care and defects. Only the last chapters deal with different types of pain as well as illnesses, symptoms and treatments.

Thus, this historical and medical work offers insight as well as different facets of the cultural history ofArmenia and horses. In addition, as Dr. Dum-Tragut explains: "The Cilician book on curing horses is a real scientific treasury. Not only for the analysis of the Armenian language, but also for the history of literature and the social history of horses inArmenia." Altogether, the manual offers an overall view of the knowledge about horses in theNear East during the Middle Ages. Dr. Dum-Tragut came to this conclusion through intensive studies of source references: "The book mentions an Indian book as well as two Arabian works as references. Studying these original references in Persian and Greek clearly shows that the Cilician book on the curing of horses is not a mere translation of already existing information: it is an independent Compendium."

Terms Taken for a Ride A central aspect of this two-and-a-half-year project was also to investigate the terminology of special Armenian technical terms mentioned in the manual. In order to clearly establish their meanings, Dr. Dum-Tragut had many conversations with Armenian horse breeders, farmers and veterinarians. During her research, she noticed that these people generally prefer Russian or Turkish technical terms over Armenian ones. Apart from the know-how, the special vocabulary applied in the Cilician horse book seemed to be in jeopardy of becoming extinct. Therefore, Dr. Dum-Tragut included this vocabulary in a glossary for reasons related to linguistic preservation. It did not take long to notice the success of this measure, because breeders have already started to reincorporate this historic vocabulary of the Armenian language. This is a fact that especially pleases Dr. Dum-Tragut – as well as many horse lovers inArmenia. And that is also why in 2003, an Armenian breeder decided to express his appreciation to Dr. Dum-Tragut. He gave the enthusiastic horse-rider a gift: a colt named “Bor” - an especially beautiful sort of research funding.

Image and text will be available online from Monday, 20th June 2005,09.00 a.m. MEZ onwards: http://www.fwf.ac.at/en/press/horses.html

Publication
Jasmine Dum-Tragut, "Kilikische Heilkunst für Pferde - Das Vermächtnis der Armenier" (The Cilician Art of Healing Horses - The Armenian Legacy"). Comments, translation, glossary. Editorial OLMS Verlag, Hildesheim 2005. (Available in German only)

Scientific Contact
Dr.
Jasmine Dum-Tragut
University of Salzburg
Institute for Linguistics
Mühlbacherhofweg 6
A-5020Salzburg
Tel.: +43 / (0)662 / 8044 - 4259
E-mail: jasmine.dum.tragut@inode.at

Austrian Science Fund FWF

Mag. Stefan Bernhardt
Weyringergasse 35
A-1040Vienna
Tel.: +43 / (0)1 / 505 67 40 - 36
E-mail: bernhardt@fwf.ac.at

Issued by
PR&D - Public Relations for Research & Development
Campus Vienna Biocenter 2
A-1030 Vienna
Tel.: +43 / (0)1 / 505 70 44
E-mail: contact@prd.at

Vienna, June 20, 2005

(03/07/05)

Top

Hamam - Commentary on the Book of Proverbs

by Robert W. Thomson

Subtitle: Edition of the Armenian Text, English Translation, Notes and Introduction

Publication of New Volume in Hebrew University Armenian Series

The Armenian Studies program is happy to announce the publication of Robert W. Thomson's new work, Haman: Commentary on the Book or Proverbs. Hamam, a little known author of the late ninth century, is the author of this, one of the earliest surviving Armenian biblical commentaries.

For further information see: http://www.peeters-leuven.be/boekoverz.asp?nr=7897

(05/05/05)

Top

Armenian and Iranian Studies by James R. Russell,
(Harvard Armenian Texts and Studies, 9),
published by Dept. of Near Eastern Languages and Literatures
of Harvard University and Armenian Heritage Press of National Association for Armenian Studies and Research,
Cambridge, Massachusetts, 2004, 1462 pages.

James Russell is Mashtots Professor of Armenian Studies at Harvard University and, so, holds one of the most prestigious Armenian chairs in North America. In this very thick book he has gathered and reprinted his scholarly articles of the past two decades, including some which are still in print, as well as a couple of unpublished pieces. They are 91 in number. It is a great service to have gathered them all in one place, because they are scattered in very numerous journals, and I cannot imagine that anyone has actually seen all of them before.

It is a service also because as diverse as are the journals, so widespread and extensive are Russell's interests. Nearly always focusing on either and Armenian or and Iranian theme, and very often on the interplay between the two, he has covered a period of time from the pre-Christian religion and oral literature of Armenia (e.g., no. 30 "Pre-Christian Armenian Religion" or no. 29 "CarminaVahangi") down to Armenian creativity in the twentieth century, with a special interest in the great Armenian poet Eghishe Charents (nos. 75, 87 - where he published previously unknown poems by Charents).

Russell's interests in general turn around the Armenian epic tradition. In our conversations, he has always maintained the continuity between the ancient epic, of which the so-called Songs of Koghtn are the oldest surviving fragments, the medieval and late medieval Armenian epic and narrative tradition (e.g., no. 52, 61) and its modern form in the well-known Epic of David of Sasun. He likes drawing lines of connection, and so highlights the relationship between Iranian religion (Zoroastrianism) and Armenian pre-Christian religion, or the Iranian elements surviving in Armenian culture. He has had a sustained interest in non-conventional forms of religion in Armenia (see no. 24, 509, 53, etc.), Magic and mysticism also come into his purview, as well as a great sensitivity to the spiritual tradition, particularly as exhibited in the works of Grigor Narekatsi.

James Russell is a learned and productive scholar and has cast light on numerous aspects of Armenian religious and cultural life. His interests have not been in the "conventional" or "usual" dimensions of Armenian culture, but in aspects of epic, popular and religious culture that are little known and less appreciated than they should be. The complexity of the Armenian tapestry is well highlighted in this work.

It will be of great interest to everybody who realises that Armenian creativity goes beyond the well-worn and familiar clichés.

Despite the difficulty that it would have involved, a subject index would have enhanced the usefulness of the book and the accessibility of its contents. The list of keywords on pages xvii-xxvii does not replace an index and this reviewer wishes that even that list had been put into alphabetic order. To find something, one has to read ten pages of small print.

Harvard Armenian Series and NAASR and to be congratulated for sponsoring the work of this very fecund and insightful scholar.

Reviewed by Michael E. Stone

Purchase information available form NAASR

(06/02/05)


Formore information contact the Armenian Studies office
Phone: 972-2-588-3651 or
Email: JerusalemArmenian@h2.hum.huji.ac.il